|
|
Publications in Math-Net.Ru
-
Some difficulties in author attribution
Keldysh Institute preprints, 2024, 084, 15 pp.
-
Automatic construction the Russian corpus of verbal government
Keldysh Institute preprints, 2023, 046, 15 pp.
-
Investigation of grammatical ambiguity of most frequent words of the Russian language
Keldysh Institute preprints, 2021, 058, 22 pp.
-
Ontology-based syntactic analysis of domain-specific texts
Proceedings of ISP RAS, 33:4 (2021), 99–116
-
Graph-based data structure for enumeration of all possible generation scenarios of immune receptor sequences
Keldysh Institute preprints, 2017, 108, 30 pp.
-
Foreign text intelligibility: case of Slavic language group
Keldysh Institute preprints, 2017, 013, 23 pp.
-
Analysis of Words’ Ambiguity in European Languages
Keldysh Institute preprints, 2015, 004, 31 pp.
-
Development of Russian subcategorization frames and its properties investigation
Keldysh Institute preprints, 2013, 041, 23 pp.
-
Transliteration rules generation and named entities transliteration conducted by a finite-state machine
Keldysh Institute preprints, 2012, 014, 24 pp.
-
Contemporary transliteration methods
Keldysh Institute preprints, 2012, 013, 18 pp.
-
The method of automatic generation of syntax segmentation rules using an ATN graph
Informatsionnye Tekhnologii i Vychslitel'nye Sistemy, 2011, no. 2, 58–67
-
The development of a scoring system based on Valtsev's bionic neuron nets for a customer’s credibility analysis
Keldysh Institute preprints, 2009, 067, 28 pp.
-
The formal method of personal information fuzzy search
Keldysh Institute preprints, 2009, 064, 25 pp.
-
The automated method of syntax segmentation rules generation for the natural language processing purposes
Informatsionnye Tekhnologii i Vychslitel'nye Sistemy, 2009, no. 4, 57–66
-
One approach to lighting simulation in ink or paint layer
Keldysh Institute preprints, 2008, 092, 26 pp.
-
The bionic neural network model and its applications
Keldysh Institute preprints, 2008, 089, 30 pp.
-
The machine translation system “Crocclator 2.0” and its functionality analysis for the knowledge translation purposes
Keldysh Institute preprints, 2007, 089, 28 pp.
-
Basic principles of knowledge translation methodology between various subject fields
Keldysh Institute preprints, 2006, 073, 31 pp.
-
The method of the phonetic transcription using unified intermediate phonetic form
Keldysh Institute preprints, 2003, 090, 28 pp.
© , 2026